Abandon vs. Forsake: اكتشف الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين!

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتيّ "abandon" و "forsake" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فروقات دقيقة لكنها مهمة بينهما. بشكل عام، تعني كلا الكلمتين التخلي عن شيء ما أو شخص ما، لكن السياق ودرجة المشاعر المرتبطة بهما تختلف. "Abandon" تشير غالبًا إلى التخلي بشكل كامل وسريع، وربما بشكل مفاجئ، دون اعتبار للعواقب. بينما "forsake" تحمل دلالة أقوى من الرفض والتخلي، وغالبًا ما ترتبط بمشاعر أقوى كالأسى أو الخيانة، و قد تشير إلى التخلي عن شيء ثمين أو عزيز.

إليك بعض الأمثلة توضح الفرق:

  • Abandon:

    • English: He abandoned his car by the roadside.
    • Arabic: ترك سيارته على جانب الطريق.
    • English: She abandoned her studies to pursue a career in music.
    • Arabic: تخلت عن دراستها لمتابعة مهنة في الموسيقى.
  • Forsake:

    • English: He forsook his family and friends to chase his dreams.
    • Arabic: تخلى عن عائلته وأصدقائه لتحقيق أحلامه.
    • English: She forsook her principles for a promotion.
    • Arabic: تخلت عن مبادئها من أجل ترقية.

لاحظ كيف أن "forsake" في هذه الأمثلة تحمل دلالة أكثر عمقاً من مجرد التخلي، بل تتضمن إحساساً بالخيانة أو التضحية بشيء مهم. "Abandon" أكثر حيادية في مشاعرها.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations