امتصاص مقابل نقع: الفرق بين Absorb و Soak

كثيرًا ما يُخلط بين كلمتي "absorb" و "soak" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. كلاهما يدلان على عملية امتصاص سائل، لكن "absorb" تشير إلى عملية امتصاص تدريجية ومنتشرة، بينما "soak" تشير إلى عملية امتصاص كاملة وغامرة لسائل لفترة زمنية معينة. بمعنى آخر، "absorb" قد تكون عملية سريعة أو بطيئة، لكنها تتعلق بامتداد السائل في مادة ما، بينما "soak" تتضمن غمر شيء ما تمامًا في السائل.

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • مثال 1:

    • English: The sponge absorbed the spilled water.
    • Arabic: امتصت الإسفنجة الماء المسكوب.

    هنا، الإسفنج يمتص الماء تدريجيًا، ولا يُغمر بالكامل.

  • مثال 2:

    • English: I soaked the beans overnight.
    • Arabic: نقعت الفاصوليا طوال الليل.

    هنا، الفاصوليا مُغمورة بالكامل في الماء لفترة زمنية محددة (طوال الليل).

  • مثال 3:

    • English: The dry earth absorbed the rainwater.
    • Arabic: امتصت الأرض الجافة مياه الأمطار.

    الأرض تمتص الماء، ولكن ليس بالضرورة أن تكون غارقة بالكامل.

  • مثال 4:

    • English: Soak the clothes in bleach for an hour.
    • Arabic: انقعي الملابس في مبيض لمدة ساعة.

    هنا، الملابس مُغمورة بالكامل في مبيض الملابس.

  • مثال 5:

    • English: The towel quickly absorbed the sweat.
    • Arabic: امتصت المنشفة العرق بسرعة.

    المنشفة تمتص العرق، لكنها ليست مغمورة فيه.

لاحظوا الفرق في السياق، فـ "absorb" تُشير إلى امتصاص جزئي أو تدريجي، بينما "soak" تشير إلى امتصاص كامل وغمر في السائل لفترة زمنية.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations