Abundant vs. Plentiful: كثرة وفيرة مقابل وفرة غزيرة

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "abundant" و "plentiful" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من أنهما تعنيان "وفير" أو "كثير"، إلا أن هناك فروقًا دقيقة في استخدامهما. فكلمة "abundant" تشير إلى كمية كبيرة جدًا تتجاوز المتوقع أو المطلوب، غالبًا ما تُستخدم لوصف الأشياء التي تتواجد بكثرة بشكل طبيعي أو غير متوقع. بينما "plentiful" تشير إلى كمية وفيرة وكافية، لكنها لا تحمل نفس درجة الكثرة المفرطة التي تحملها "abundant". باختصار، "abundant" تعني "وفير جدًا" و "plentiful" تعني "وفير بشكل كافٍ".

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • Abundant:

    • English: The forest was abundant with wildlife.

    • Arabic: كانت الغابة وفيرة بالحياة البرية. (kānat al-ghābah wafīrah bil-ḥayāh al-barrīyah)

    • English: The harvest yielded an abundant crop of wheat this year.

    • Arabic: حقّق الحصاد محصولًا وفيرًا من القمح هذا العام. (ḥaqqqa al-ḥaṣād maḥṣūlān wafīran min al-qamḥ hādhā al-‘ām)

  • Plentiful:

    • English: There were plentiful supplies of food and water.

    • Arabic: كانت هناك مؤن وفيرة من الطعام والماء. (kānat hunāk mu'ūn wafīrah min al-ṭa‘ām wal-mā’)

    • English: The shop had a plentiful selection of shoes.

    • Arabic: امتاز المتجر بمجموعة وفيرة من الأحذية. (imtazz al-matjar bi-majmu'ah wafīrah min al-aḥḏiyah)

لاحظ الفرق الدقيق. في الأمثلة الأولى، الكثرة متجاوزة للعادة أو المتوقع. بينما في الأمثلة الثانية، الكمية كافية ووفيرة، لكنها ليست بالضرورة مُذهلة أو غير متوقعة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations