Accuse vs. Blame: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتيّ "accuse" و "blame" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. تُشير كلمة "accuse" إلى اتهام شخص ما بارتكاب جريمة أو فعل خاطئ، بينما تشير كلمة "blame" إلى تحميل شخص ما مسؤولية شيء سيء حدث، سواء كان هذا الشخص قد ارتكب الجريمة أم لا. بعبارة أخرى، "accuse" تُستخدم في سياقات رسمية أكثر وأكثر جدية، بينما "blame" يمكن أن تُستخدم في سياقات غير رسمية أكثر.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • Accuse:

    • English: The police accused him of theft.
    • Arabic: اتهمت الشرطةُه بسرقة.
    • English: She accused her brother of lying.
    • Arabic: اتّهمت أختها بالكذب.
  • Blame:

    • English: I blame the bad weather for the delay.
    • Arabic: ألقي اللوم على سوء الأحوال الجوية للتأخير.
    • English: Don't blame me! It wasn't my fault.
    • Arabic: لا تلومني! لم يكن خطئي.

لاحظوا الفرق: في جملة "accuse"، هناك اتهام مباشر بارتكاب فعل خاطئ. أما في جملة "blame"، فهناك تحميل للمسؤولية، لكن ليس بالضرورة اتهامًا مباشرًا بالذنب. يمكنك أن تُلقي اللوم على شيء ما، مثل سوء الطقس، دون اتهام أي شخص.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations