Acknowledge vs. Admit: إدراك الفرق بين acknowledge و admit

كثيراً ما يخلط الطلاب بين كلمتي acknowledge و admit في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. acknowledge تعني الإقرار بوجود شيء ما أو حقيقة ما، دون بالضرورة قبول المسؤولية عنه. أما admit فتعني الإقرار بشيء ما، وغالباً ما يكون هذا الشيء خطأ أو مسؤولية. فـ acknowledge أكثر حيادية، بينما admit تحمل دلالة أقوى وتشير إلى الاعتراف بخطأ أو تقصير.

مثال على acknowledge:

  • English: "I acknowledge that I made a mistake in my calculations."
  • Arabic: "أقرّ بأنني ارتكبت خطأً في حساباتي."

هنا، الشخص يعترف بوجود الخطأ، لكنه لا يقبل بالضرورة المسؤولية الكاملة عنه.

مثال على admit:

  • English: "I admit that I was wrong."
  • Arabic: "أعترف بأنني كنت مخطئاً."

في هذا المثال، الشخص يقبل المسؤولية الكاملة عن الخطأ.

مثال آخر على acknowledge:

  • English: "She acknowledged the difficulty of the task."
  • Arabic: "لقد أقرت بصعوبة المهمة."

هنا، هي تعترف بصعوبة المهمة دون أن تعلن عن أي مسؤولية تجاهها.

مثال آخر على admit:

  • English: "He admitted to stealing the money."
  • Arabic: "اعترف بسرقة المال."

في هذا المثال، هناك اعتراف صريح بالذنب و تحمل المسؤولية.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations