Acquire vs. Obtain: ما الفرق بينهما؟

كثيراً ما يخلط الطلاب بين كلمتيّ acquire و obtain في اللغة الإنجليزية، على الرغم من أنهما تعنيان الحصول على شيء ما، إلا أن هناك فروقاً دقيقة في استخدامهما. تُشير كلمة acquire إلى الحصول على شيء ما بشكل تدريجي أو بعد جهد، ربما يشمل ذلك امتلاك شيء ما لفترة طويلة أو بناء معرفة أو مهارة مع مرور الوقت. بينما تُشير كلمة obtain إلى الحصول على شيء ما بطريقة أكثر مباشرة وبأقل جهد، وقد يكون ذلك بطلب مباشر أو شراء.

مثال على acquire:

  • English: She acquired a vast knowledge of history over many years.
  • Arabic: اكتسبت معرفة واسعة بالتاريخ على مر السنين.

هنا، نرى أن عملية اكتساب المعرفة استغرقت وقتاً وجهداً.

مثال على obtain:

  • English: He obtained a visa from the embassy.
  • Arabic: حصل على تأشيرة من السفارة.

في هذا المثال، حصل الشخص على التأشيرة بطريقة مباشرة نسبياً من خلال تقديم طلب.

مثال آخر على acquire:

  • English: The company acquired a smaller firm to expand its market share.
  • Arabic: استحوذت الشركة على شركة أصغر لتوسيع حصتها السوقية.

لاحظ هنا أن عملية الاستحواذ تتضمن جهداً وخطوات.

مثال آخر على obtain:

  • English: I obtained permission to leave early.
  • Arabic: حصلت على إذن للمغادرة مبكراً.

هنا، الحصول على الإذن كان مباشر، ربما بطلب بسيط.

باختصار، استخدم acquire عندما يكون الحصول على الشيء يتطلب وقتاً وجهداً، واستخدم obtain عندما يكون الحصول على الشيء أسهل وأكثر مباشرة. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations