Annoy vs Irritate: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما يخلط المراهقون بين كلمتي annoy و irritate في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. فكلمة annoy تشير إلى إزعاج بسيط، قد يكون مزعجًا لكنه ليس شديدًا. أما كلمة irritate، فتدل على إزعاج أكبر وأكثر شدة، قد يصل إلى حد الغضب. بمعنى آخر، annoy هي إزعاج بسيط مؤقت، بينما irritate إزعاج أكبر وأكثر استدامة.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • Annoy:

    • English: The buzzing sound annoyed me.
    • Arabic: صوت الطنين أزعجني.
    • English: My little brother annoys me when he follows me around.
    • Arabic: أخي الصغير يزعجني عندما يتبعني في كل مكان.
  • Irritate:

    • English: Her constant complaining irritates me.
    • Arabic: شكواها المستمرة تزعجني كثيرا.
    • English: The rough texture of the sweater irritates my skin.
    • Arabic: قوام البلوزة الخشن يهيج بشرتي.

لاحظ الفرق في شدة الإزعاج. في حالة annoy، الإزعاج بسيط وغير دائم. أما في حالة irritate، فهو إزعاج قوي وقد يكون مزعجًا للغاية.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations