كثيرًا ما نجد أنفسنا نستخدم كلمتي "ask" و "inquire" في اللغة الإنجليزية، وربما نعتقد أنهما مترادفتان، إلا أن هناك فروقًا دقيقة لكنها مهمة بينهما. بشكل عام، "ask" كلمة أكثر شيوعًا واستخدامًا يوميًا، وهي تُستخدم لطرح أسئلة بسيطة و مباشرة. بينما "inquire" أكثر رسمية وأكثر استخدامًا في سياقات رسمية أو عند طلب معلومات بشكل مُفصل أو مُحترم.
دعونا نوضح ذلك ببعض الأمثلة:
Ask: "I asked my teacher about the homework." (سألتُ أستاذي عن الواجب المنزلي.) هنا، السؤال بسيط وواضح، ولا يتطلب أي شيء خاص.
Inquire: "I inquired about the job vacancy at the company's website." (استفسرتُ عن وظيفة شاغرة على موقع الشركة الإلكتروني.) هنا، نلاحظ أن السياق أكثر رسمية، والطلب يتضمن البحث عن معلومات مُحددة.
مثال آخر:
Ask: "Can I ask you a question?" (هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟) سؤال مباشر وبسيط.
Inquire: "I would like to inquire about the possibility of transferring to another branch." (أود الاستفسار عن إمكانية الانتقال إلى فرع آخر.) هنا نجد استخدامًا أكثر رسمية ولباقة.
لاحظوا أيضًا، أن "inquire" غالبًا ما تستخدم مع "about" أو "into" لتحديد موضوع الاستفسار، بينما "ask" تستخدم مع "about" أو مباشرة مع موضوع السؤال.
Inquire about: "I inquired about the price." (استفسرتُ عن السعر.)
Ask about: "I asked about the weather." (سألتُ عن الطقس.)
Ask (directly): "I asked him his name." (سألته عن اسمه.)
بعض الأمثلة الإضافية توضح استخدام كلا الكلمتين في جمل مختلفة:
Happy learning!