كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "attempt" و "try" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من أنهما تعنيان "محاولة" في العربية، إلا أن هناك فروقًا دقيقة في استخدامهما. كلمة "attempt" تشير إلى محاولة جادة ومدروسة قد تنجح أو تفشل، بينما "try" أكثر عامية وتشير إلى محاولة قد تكون أقل جدية أو أكثر تلقائية.
لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:
مثال ١:
لاحظ هنا أن "attempt" تُشير إلى محاولة جادة ومنظمة. قد يكون الشخص قد تدرب جيداً أو خطط للرحلة.
مثال ٢:
هنا، نرى أن المحاولة كانت جادة، ولكنها انتهت بالفشل.
مثال ٣:
هنا، "try" تعني محاولة أقل رسمية، قد تكون ناجحة أو لا. ليس بالضرورة أن تكون هناك خطة مدروسة مسبقاً.
مثال ٤:
هنا، "try" تعني تجربة شيء جديد، دون التزام بمحاولة جادة بشكل خاص.
مثال ٥:
مرة أخرى، نرى استخدام "try" في سياق محاولة بسيطة و غير مضمونة النتيجة.
Happy learning!