Attempt vs. Try: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "attempt" و "try" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من أنهما تعنيان "محاولة" في العربية، إلا أن هناك فروقًا دقيقة في استخدامهما. كلمة "attempt" تشير إلى محاولة جادة ومدروسة قد تنجح أو تفشل، بينما "try" أكثر عامية وتشير إلى محاولة قد تكون أقل جدية أو أكثر تلقائية.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

مثال ١:

  • English: He attempted to climb Mount Everest.
  • Arabic: حاول أن يصعد جبل إيفرست. (حاول بجدية وخطط مسبقاً)

لاحظ هنا أن "attempt" تُشير إلى محاولة جادة ومنظمة. قد يكون الشخص قد تدرب جيداً أو خطط للرحلة.

مثال ٢:

  • English: She attempted to solve the puzzle, but she failed.
  • Arabic: حاولت حل اللغز، لكنها فشلت. (حاولت بجدية ولكن لم تنجح)

هنا، نرى أن المحاولة كانت جادة، ولكنها انتهت بالفشل.

مثال ٣:

  • English: I'll try to finish my homework before dinner.
  • Arabic: سأحاول أن أنهي واجبي المنزلي قبل العشاء. (سأبذل جهداً)

هنا، "try" تعني محاولة أقل رسمية، قد تكون ناجحة أو لا. ليس بالضرورة أن تكون هناك خطة مدروسة مسبقاً.

مثال ٤:

  • English: Let's try a different approach.
  • Arabic: لنحاول نهجًا مختلفًا. (لنختبر نهجاً جديداً)

هنا، "try" تعني تجربة شيء جديد، دون التزام بمحاولة جادة بشكل خاص.

مثال ٥:

  • English: I tried calling him, but he didn't answer.
  • Arabic: حاولت الاتصال به، لكنه لم يرد. (جربت الاتصال)

مرة أخرى، نرى استخدام "try" في سياق محاولة بسيطة و غير مضمونة النتيجة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations