Attract vs. Allure: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما يُخلط بين كلمتي "Attract" و "Allure" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق ولكنه مهم بينهما. "Attract" تعني ببساطة جذب انتباه أو اهتمام شخص ما أو شيء ما، بينما تحمل "Allure" دلالة أقوى، فهي تعني جذب أو إغراء بشدة، غالبًا بطريقة ساحرة أو مُغرية. "Attract" عملية أكثر بساطة، بينما "Allure" تتضمن عنصرًا من الجاذبية الغامضة والمثيرة.

لنفهم الفرق بشكل أفضل، إليك بعض الأمثلة:

  • Attract:
    • English: The bright colors of the painting attract my attention.
    • Arabic: ألوان اللوحة الزاهية تجذب انتباهي.
    • English: The new phone attracts many buyers.
    • Arabic: الهاتف الجديد يجذب العديد من المشترين.

لاحظ في هذه الأمثلة أن الجذب هنا بسيط، ليس بالضرورة أن يكون هناك إغراء أو سحر.

  • Allure:
    • English: The allure of the ancient city captivated the tourists.
    • Arabic: سحر المدينة القديمة أسَرَ السياح.
    • English: The allure of fame and fortune is tempting for many.
    • Arabic: جاذبية الشهرة والثروة مُغرية للكثيرين.

هنا، نلاحظ أن "allure" تحمل دلالة أقوى من مجرد جذب، فهي تُشير إلى سحر وجاذبية تُثير الإعجاب أو تُشعل الرغبة. قد يكون هناك عنصر من الغموض أو الإثارة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations