Bewilder vs. Confuse: ما الفرق بينهما؟

كثيراً ما يُخلط الطلاب بين كلمتي bewilder و confuse في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. فكلمة bewilder تعني حيرة شديدة أو ارتباك يصعب معه فهم الموقف أو الوضع، وغالبًا ما يكون مصحوبًا بشعور من الدهشة والاندهاش. أما كلمة confuse، فتدل على الخلط أو عدم القدرة على التمييز بين شيئين أو أكثر، وقد يكون هذا الخلط بسيطًا أو عميقًا.

إليك بعض الأمثلة توضح الفرق:

  • Bewilder:

    • English: The complexity of the instructions completely bewildered me.
    • Arabic: تعقيد التعليمات أحيرني تمامًا.
  • Confuse:

    • English: I confused the twins’ names.
    • Arabic: خلطتُ أسماء التوأمين.
  • Bewilder:

    • English: The sudden change of plans bewildered everyone.
    • Arabic: أربك تغيير الخطط المفاجئ الجميع.
  • Confuse:

    • English: Don't confuse facts with opinions.
    • Arabic: لا تخلط بين الحقائق والآراء.

لاحظ الفرق في مستوى الارتباك. bewilder يُشير إلى ارتباك أعمق وأكثر شدة، في حين أن confuse يُشير إلى خلط أقل حدة. في حالة bewilder، يكون الشخص فاقدًا للاتجاه أو غير قادر على فهم ما يحدث. بينما في حالة confuse، يكون الشخص فقط غير قادر على التمييز بين شيئين أو أكثر.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations