Clear vs. Obvious: اكتشف الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين!

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين الكلمتين الإنجليزيتين "clear" و "obvious"، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Clear" تعني أن شيئًا ما سهل الفهم أو رؤية، بينما "obvious" تعني أن شيئًا ما واضح جدًا لدرجة أنه لا يحتاج إلى تفسير. بمعنى آخر، "obvious" تشير إلى شيء بديهي أو جلي.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • Clear:
    • English: The instructions were clear and easy to follow.
    • Arabic: كانت التعليمات واضحة وسهلة الاتباع.
    • English: The teacher's explanation was clear to everyone.
    • Arabic: كان شرح الأستاذ واضحًا للجميع.

لاحظ كيف أن "clear" تصف سهولة الفهم أو الوضوح، بغض النظر عن مدى بداهة الشيء.

  • Obvious:
    • English: It was obvious that he was lying.
    • Arabic: كان واضحًا أنه يكذب.
    • English: The solution to the problem is obvious.
    • Arabic: حل المشكلة واضح.

هنا، نرى أن "obvious" تصف شيئًا واضحًا جدًا، لدرجة أنه لا يحتاج إلى تفكير عميق أو شرح إضافي. إنه أمر بديهي ومباشر.

في بعض الأحيان، يمكن استخدام الكلمتين بالتبادل، لكن فهم هذا الفرق الدقيق سيساعدك على استخدام الكلمات بشكل أكثر دقة في كتابتك وتحدثك باللغة الإنجليزية.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations