Complete vs. Finish: إتقان المهمة مقابل إنهاءها

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "complete" و "finish" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. كلمة "complete" تشير إلى إتمام شيء ما بشكل كامل وشامل، مع التركيز على اكتمال جميع أجزائه. أما كلمة "finish" فتُشير إلى الوصول إلى نهاية شيء ما، بغض النظر عن مدى اكتماله. بمعنى آخر، قد تُنهي مهمة ما (finish) دون أن تُكملها بشكل كامل (complete).

مثال:

  • "I completed my homework." (أنهيت واجبي المنزلي بالكامل.) هنا، تم إنجاز كل شيء مطلوب في الواجب المنزلي.
  • "I finished my homework." (لقد أنهيت واجبي المنزلي.) هنا، ربما انتهى الطالب من الكتابة، لكن قد يكون هناك بعض الأجزاء غير مكتملة أو غير دقيقة.

مثال آخر:

  • "She completed the marathon." (أنهت المرأة الماراثون بالكامل). تشير هذه الجملة إلى أن المرأة أكملت السباق بالكامل.
  • "She finished the marathon." (أنهت المرأة الماراثون). هذه الجملة تعني أنها وصلت إلى خط النهاية، لكن ربما لم تكن قد أكملت كل جزء من السباق بشكل مثالي، مثلًا، ربما توقفت لبعض الوقت.

يمكن استخدام الكلمتين أحيانًا بالتبادل، لكن من المهم فهم هذا الفرق الدقيق لاستخدام الكلمات بشكل صحيح. لاحظ كيف أن "complete" تُشير غالبًا إلى شيء أكثر شمولية واكتمالًا من "finish".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations