Confused vs Bewildered: الكلمات الإنجليزية المربكة!

في تعلم اللغة الإنجليزية، قد تجد نفسك تواجه كلمات تبدو متشابهة في المعنى لكنها تختلف في الاستخدام. كلمتا "confused" و "bewildered" مثالان على ذلك. كلاهما تعنيان الشعور بالارتباك، لكن هناك فرق دقيق. "Confused" تشير إلى حالة من عدم الوضوح أو الفهم، بينما "bewildered" تشير إلى حالة من الارتباك الشديد والذهول، غالبًا بسبب شيء معقد أو غير متوقع.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • Confused:

    • English: I'm confused; I don't understand the instructions.
    • Arabic: أنا مرتبك؛ لا أفهم التعليمات.
    • English: She was confused by the contradictory information.
    • Arabic: لقد كانت مرتبكة بسبب المعلومات المتناقضة.
  • Bewildered:

    • English: He was bewildered by the sudden change of plans.
    • Arabic: لقد أُذهل بالتغيير المفاجئ للخطط.
    • English: The complexity of the problem left her bewildered.
    • Arabic: ترك تعقيد المشكلة في حالة من الذهول.

لاحظ الفرق؟ "Confused" يشير إلى عدم فهم بسيط، بينما "bewildered" يشير إلى حالة من الارتباك الشديد يصعب معه الفهم. يمكن أن يكون الشخص مرتبكًا بشأن أمر بسيط، بينما يكون الشخص في حالة ذهول بسبب أمر معقد بشكل خاص.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations