Convenient vs. Suitable: كلمة "Convenient" و "Suitable" في اللغة الإنجليزية

كثيرًا ما يختلط الأمر على دارسي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "convenient" و "suitable"، بالرغم من اختلاف معانيهما. "Convenient" تعني سهولة الوصول أو الاستخدام، بينما "suitable" تعني الملاءمة أو التناسب. بمعنى آخر، "convenient" يركز على الراحة واليسر، أما "suitable" فيركز على الملاءمة للغرض أو الشخص أو الموقف.

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Convenient:

    • English: The bus stop is convenient for me because it's near my house.

    • Arabic: محطة الحافلة ملائمة لي لأنها قريبة من بيتي. (محطة الحافلة مريحة لي لأنها قريبة من بيتي)

    • English: This time is convenient for me to meet.

    • Arabic: هذا الوقت مناسب لي لأجتمع. (هذا الوقت مريح لي لأجتمع)

  • Suitable:

    • English: This dress is not suitable for a job interview.

    • Arabic: هذا الفستان غير مناسب لمقابلة عمل.

    • English: He's a suitable candidate for the position.

    • Arabic: هو مرشح مناسب لهذا المنصب.

    • English: This movie is not suitable for young children.

    • Arabic: هذا الفيلم غير مناسب للأطفال الصغار.

لاحظوا الفرق: في الجمل التي تستخدم "convenient"، نتحدث عن سهولة الوصول أو استخدام شيء ما. أما في الجمل التي تستخدم "suitable"، فنتحدث عن مدى ملاءمة شيء ما لغرض معين أو شخص معين. بعض الكلمات التي يمكن أن تساعدكم على فهم المعنى بشكل أفضل هي "easy" و "appropriate" للكلمة "suitable".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations