كثيرًا ما يجد متعلمو اللغة الإنجليزية صعوبة في التمييز بين كلمتي "create" و "make". على الرغم من أنهما تُترجمان أحيانًا إلى العربية بكلمة "صنع" أو "خلق"، إلا أن هناك فرقًا دقيقًا في استخدامهما. بشكل عام، تُستخدم "create" للإشارة إلى شيء جديد تمامًا، شيء لم يكن موجودًا من قبل، بينما تُستخدم "make" لشيء يُصنع من خلال تجميع أو تعديل أشياء موجودة بالفعل.
لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:
Create:
English: The artist created a beautiful painting.
Arabic: أبدع الفنان لوحة جميلة. (أبدع = created)
English: She created a new recipe for the cake.
Arabic: ابتكرت وصفة جديدة للكيك. (ابتكرت = created)
English: God created the universe.
Arabic: خلق الله الكون. (خلق = created)
لاحظ هنا كيف أن الفعل "created" يُشير إلى شيء جديد تمامًا، لوحة لم تكن موجودة من قبل، وصفة فريدة، والكون نفسه.
Make:
English: He made a cake for his birthday.
Arabic: صنع كعكة لعيد ميلاده. (صنع = made)
English: She made a cup of tea.
Arabic: صنعت كوبًا من الشاي. (صنعت = made)
English: They made a decision to move.
Arabic: اتخذوا قرارًا بالانتقال. (اتخذوا = made, in this context)
هنا، الفعل "made" يُشير إلى تجميع مكونات موجودة بالفعل لصنع كعكة، تحضير شاي من الماء والشاي، أو اتخاذ قرار من خلال عملية تفكير. الشيء الناتج موجود بالفعل بمكوناته، ولكن تم تجميعه أو تعديله بشكل جديد. لاحظ أيضًا استخدام "made" مع القرار، وهو ليس شيئًا ملموسًا.
هناك العديد من الاستثناءات، وكلا الكلمتين قد تُستخدم أحيانًا بالتبادل، ولكن فهم هذا الفرق الأساسي سيساعدك على استخدام الكلمات بشكل صحيح.
Happy learning!