كثيرًا ما يُخلط الطلاب بين كلمتي "cruel" و "heartless" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. فكلمة "cruel" تشير إلى شخصٍ يُسبب الألم أو المعاناة للآخرين عمدًا، وبطريقة وحشية، ربما للاستمتاع بذلك. أما كلمة "heartless" فتُشير إلى شخصٍ يفتقر إلى التعاطف أو الشفقة، وقد يتسبب في ألم للآخرين دون أن يقصد ذلك، أو حتى وهو مدرك لذلك ولكنه لا يهتم. بمعنى آخر، قد يكون الشخص heartless دون أن يكون cruel، ولكن من الصعب أن يكون الشخص cruel دون أن يكون heartless.
للتوضيح أكثر، إليك بعض الأمثلة:
Cruel: "He was cruel to the animals, kicking them and leaving them without food." (كان قاسيًا مع الحيوانات، يركلها ويتركها بدون طعام.)
Cruel: "Her cruel words deeply hurt her friend." (كلماتها القاسية جرحت صديقتها بشدة.)
Heartless: "It was heartless of him to ignore the beggar's plea for help." (كان قاسٍ القلب منه أن يتجاهل توسلات الفقير للمساعدة.)
Heartless: "She acted in a heartless way by refusing to donate to charity." (تصرفت بطريقة قاسية القلب برفضها التبرع للجمعيات الخيرية.)
لاحظوا كيف أن الجملة الأولى عن "cruel" تصف تصرفًا وحشيًا متعمدًا، بينما الجملة عن "heartless" تصف تصرفًا ينم عن نقص في التعاطف دون أن يكون بالضرورة متعمدًا لإيذاء الآخرين.
Happy learning!