Damage vs. Harm: Knowing the Difference

كثير من الطلاب يجدون صعوبة في التفريق بين كلمتي "damage" و "harm" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من أنهما تبدوان متشابهتين، إلا أنهما مختلفتان في الاستخدام. بشكل عام، تشير كلمة "damage" إلى ضرر مادي، أي ضرر يلحق بشيء ملموس، بينما تشير كلمة "harm" إلى ضرر معنوي أو جسدي، وقد تشمل أشياء غير ملموسة.

مثال على استخدام كلمة "damage": The accident damaged my car. (الحادث أضرّ بسيارتي.) The storm caused significant damage to the houses. (العاصفة تسببت في أضرار جسيمة للمنازل.)

لاحظ هنا أن الضرر يلحق بسيارة (شيء ملموس) ومنازل (أشياء ملموسة).

أما مثال على استخدام كلمة "harm": Smoking harms your health. (التدخين يضر بصحتك.) Don't harm the animals. (لا تؤذي الحيوانات.) He didn't mean to harm anyone. (لم يقصد إيذاء أي شخص.)

هنا، نلاحظ أن الضرر يلحق بصحة الشخص (شيء غير ملموس) والحيوانات (كائنات حية) والشعور العام (شيء غير ملموس).

لكن، من المهم معرفة أن هناك بعض التداخل بين الكلمتين. في بعض السياقات، يمكن استخدام الكلمتين بالتبادل تقريبا. على سبيل المثال: The fire damaged/harmed the forest. (الحريق أضرّ/أذى الغابة)

ولكن، من الأفضل أن تحاول استخدام الكلمة المناسبة حسب السياق لتظهر فهمك الجيد للغة الإنجليزية. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations