Deny vs. Reject: فهم الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين

كثيرًا ما يختلط الأمر على متعلمي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "deny" و "reject"، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Deny" تعني إنكار شيء ما، غالبًا ما يكون حقيقة أو اتهامًا موجهًا إليك. أما "reject" فتعنى رفض شيء ما، قد يكون هذا الشيء عرضًا، فكرة، أو شخصًا. باختصار، "deny" مرتبط بالنفي، بينما "reject" مرتبط بالرفض.

دعونا نوضح ذلك ببعض الأمثلة:

Deny:

  • English: He denied stealing the money.
  • Arabic: أنكر سرقة المال.

هنا، الشخص ينفي ارتكابه للجريمة. لا يعترف بأنه فعل ذلك.

  • English: She denied knowing anything about the accident.
  • Arabic: أنكرت معرفتها بأي شيء عن الحادث.

هنا، الشخص ينفي امتلاكه لأي معلومات حول الحادث.

Reject:

  • English: The company rejected his application.
  • Arabic: رفضت الشركة طلبه.

هنا، الشركة لم تقبل طلب العمل.

  • English: She rejected his marriage proposal.
  • Arabic: رفضت عرض زواجه.

هنا، الفتاة لم توافق على الزواج.

  • English: He rejected the idea outright.
  • Arabic: رفض الفكرة بشكل قاطع.

كما ترون، "deny" يستخدم غالبًا مع الحقائق والاتهامات، بينما "reject" يستخدم مع الأشياء والاقتراحات والعروض والأشخاص. الاختلاف دقيق ولكنه مهم لفهم دقيق للغة الإنجليزية.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations