Divide vs. Separate: كلمة Divide و Separate باللغة الإنجليزية

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "divide" و "separate" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Divide" تعني تقسيم شيء ما إلى أجزاء أصغر، بينما "separate" تعني فصل شيء ما عن شيء آخر. فـ "divide" تشير إلى عملية تقسيم، بينما "separate" تشير إلى عملية فصل أو انفصال. الفرق الرئيسي يكمن في أن "divide" ينتج عنه أجزاء من الكل الأصلي، بينما "separate" يفصل أشياء كانت متصلة أو متجمعة، دون بالضرورة تقسيمها إلى أجزاء أصغر.

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح هذا الفرق:

  • Divide:

    • English: We divided the pizza into eight slices.

    • Arabic: قسمنا البيتزا إلى ثماني شرائح.

    • English: The teacher divided the class into four groups.

    • Arabic: قسم المعلم الفصل إلى أربع مجموعات.

    لاحظ هنا أن البيتزا والفصل قُسِمَا إلى أجزاء أصغر.

  • Separate:

    • English: Please separate the red balls from the blue ones.

    • Arabic: من فضلك افصل الكرات الحمراء عن الكرات الزرقاء.

    • English: The siblings separated after a big argument.

    • Arabic: انفصل الأخوة بعد مشادة كبيرة.

    هنا، لم يتم تقسيم الكرات أو الأخوة إلى أجزاء أصغر، بل تم فصلهم عن بعضهم البعض.

  • Example highlighting the difference:

    • English: We separated the fighting children, but we didn't divide their toys.
    • Arabic: فصلنا الأطفال المتشاجرين، لكننا لم نقسم ألعابهم.

في هذه الجملة، تم فصل الأطفال (separate)، ولكن ألعابهم لم تُقسّم (divide).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations