Emotion vs. Feeling: فهم الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين

الكثير منا يخلط بين كلمتي "emotion" و "feeling" في اللغة الإنجليزية، وذلك لأنّ الترجمة العربية لكليهما قد تبدو متشابهة أحياناً. لكن في الحقيقة، هناك فرق دقيق ولكنه مهمّ بينهما. "Emotion" تشير عادةً إلى مشاعر قوية وغالباً ما تكون قصيرة الأمد، مصحوبة بتغيرات جسدية واضحة. بينما "feeling" تشير إلى حالة عاطفية أكثر عمومية، ويمكن أن تكون أكثر استدامة وأقلّ شدة من "emotion". فـ"feeling" قد تصف شعوراً عاماً كالسعادة أو الحزن، بينما "emotion" تصف مشاعر أكثر تحديداً مثل الغضب أو الفرح الشديد.

لنأخذ بعض الأمثلة:

  • مثال ١: She felt a surge of emotion when she saw her family after a long time. (شعرت باندفاع من العاطفة عندما رأت عائلتها بعد فترة طويلة.) هنا، "emotion" تشير إلى مشاعر قوية مؤثرة ناتجة عن رؤية العائلة بعد غياب طويل.

  • مثال ٢: He was overcome with emotion during the graduation ceremony. (كان مغموراً بالـ عاطفة خلال حفل التخرج.) هنا، "emotion" تصف مشاعر شديدة نتجت عن مناسبة خاصة.

  • مثال ٣: I have a good feeling about this project. (لدي شعور جيد بشأن هذا المشروع.) هنا، "feeling" تصف شعوراً عاماً إيجابياً تجاه المشروع.

  • مثال ٤: She's been feeling sad all week. (لقد كانت تشعر ** بالحزن** طوال الأسبوع.) هنا، "feeling" تصف حالة عاطفية عامة مستمرة.

  • مثال ٥: He experienced a sudden feeling of fear. (لقد شعر بـ شعور مفاجئ بالخوف.) هنا، "feeling" تشير إلى شعور سريع، ولكنه أقلّ شدة من "emotion". لو استخدمنا "emotion" هنا، لكان المعنى أقوى وأكثر دراماتيكية.

يمكننا القول باختصار أن "emotion" أكثر تحديداً وقوة، بينما "feeling" أكثر عمومية واستدامة. مع الممارسة، ستصبح تمييز الكلمتين أسهل.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations