Enter vs. Access: كلمتان إنجليزيتان متشابهتان ولكن مختلفتان

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "enter" و "access" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Enter" تعني الدخول إلى مكان ما بشكل فعلي، بينما "access" تعني امتلاك القدرة أو الحقّ في استخدام أو الوصول إلى شيء ما، ولا تشير بالضرورة إلى دخول فعلي. فمثلاً، يمكنك "access" ملفًا على جهاز الكمبيوتر الخاص بك دون الحاجة إلى "enter" غرفة معينة.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

مثال 1:

  • English: He entered the building.
  • Arabic: دخل المبنى.

هنا، نستخدم "entered" لأن الشخص دخل المبنى فعليًا، حركيًا.

مثال 2:

  • English: She accessed the file on her computer.
  • Arabic: أَمْكَنَتْها الوصول إلى الملف على جهاز الكمبيوتر الخاص بها.

هنا، استخدمنا "accessed" لأنها حصلت على القدرة على استخدام الملف، وليس دخولًا فعليًا إلى مكان ما.

مثال 3:

  • English: You need a password to access your account.
  • Arabic: تحتاج إلى كلمة مرور للوصول إلى حسابك.

في هذه الجملة، "access" تعني امتلاك الحق في الوصول إلى الحساب، ليس الدخول إليه بشكل مادي.

مثال 4:

  • English: The thief entered the house through the window.
  • Arabic: دخل اللص المنزل من خلال النافذة.

مرة أخرى، "entered" تشير إلى دخول فعلي ومادي.

مثال 5:

  • English: Students can access the online library 24/7.
  • Arabic: يمكن للطلاب الوصول إلى المكتبة الإلكترونية على مدار الساعة.

هنا، "access" تعني امتلاك القدرة على استخدام المكتبة الإلكترونية، وليس دخولًا إلى مكان ما.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations