Expand vs. Enlarge: اختلافات هامة في استخدام كلمتين إنجليزيتين

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "expand" و "enlarge" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من أن كِلتيهما تعنيان زيادة في الحجم، إلا أن هناك فرقًا دقيقًا في استخدامهما. "Expand" تشير بشكل عام إلى زيادة في الحجم أو النطاق بطريقة شاملة، قد تشمل ذلك زيادة في الأبعاد أو العدد أو المجال. بينما "enlarge" تشير إلى زيادة في الحجم بشكل رئيسي، خاصةً فيما يتعلق بالأشياء المادية أو الصور.

لنوضح ذلك أكثر من خلال بعض الأمثلة:

  • Expand:

    • English: The company plans to expand its operations into new markets.

    • Arabic: تخطط الشركة لتوسيع عملياتها إلى أسواق جديدة.

    • English: The balloon expanded rapidly when I blew it up.

    • Arabic: انتفخ البالون بسرعة عندما نفخته.

    • English: My knowledge of history has expanded considerably since I started reading more.

    • Arabic: توسعت معرفتي بالتاريخ بشكل ملحوظ منذ أن بدأت القراءة أكثر.

  • Enlarge:

    • English: I need to enlarge this photo to see the details better.

    • Arabic: أحتاج إلى تكبير هذه الصورة لرؤية التفاصيل بشكل أفضل.

    • English: The carpenter enlarged the hole to fit the pipe.

    • Arabic: قام النجار بتوسيع الحفرة لتناسب الأنبوب.

    • English: They enlarged the garden by adding a new section.

    • Arabic: قاموا بتوسيع الحديقة بإضافة قسم جديد. (لاحظ هنا أنه يمكن استخدام كلا الكلمتين تقريباً، لكن "enlarge" تركز أكثر على حجم الحديقة المادي.)

لاحظوا الفرق: في حين أن "expand" يمكن أن تشير إلى زيادة في أي شيء (معرفة، عمليات، فرص إلخ)، فإن "enlarge" تستخدم بشكل أساسي عندما نتحدث عن زيادة الحجم المادي لشيء ما.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations