كثيراً ما يخلط الطلاب بين كلمتيّ "explode" و "burst" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. كلمة "explode" تشير إلى انفجار مفاجئ وعنيف، غالباً ما يكون مصحوباً بصوت عالٍ ونتائج مدمرة. أما كلمة "burst"، فتشير إلى انفجار مفاجئ، لكنه قد يكون أقل عنفاً من "explode"، وقد لا يكون مصحوباً بصوت عالٍ. تُستخدم "explode" غالباً مع الأشياء التي تحتوي على ضغط داخلي عالٍ، مثل القنابل أو البالونات، بينما تُستخدم "burst" مع الأشياء التي تنتفخ ثم تنفجر، مثل أنابيب الماء أو البالونات الصغيرة.
لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:
The bomb exploded with a deafening roar. (انفجرت القنبلة بصوت مدوٍّ.) هنا، نستخدم "exploded" لأن الانفجار كان عنيفاً ومصحوباً بصوت عالٍ.
The balloon exploded when I blew it up too much. (انفجر البالون عندما نفخته أكثر من اللازم.) هنا أيضاً، "exploded" مناسبة لأن البالون كان تحت ضغط كبير.
The pipe burst because of the pressure. (انفجر الأنبوب بسبب الضغط.) هنا، "burst" تُناسب الوصف لأن الأنبوب لم ينفجر انفجاراً عنيفاً.
The water pipe burst and flooded the kitchen. (انفجر أنبوب الماء وأغرق المطبخ.) مرة أخرى، نجد أن "burst" هي الخيار الأنسب لوصف انفجار الأنبوب.
He burst into laughter. (انفجر ضاحكاً.) في هذه الحالة، "burst" تُستخدم لوصف انفجار مفاجئ للعاطفة.
The firework exploded in the night sky. (انفجرت الألعاب النارية في سماء الليل.)
لاحظ الفرق في استخدام الكلمتين في هذه الأمثلة. في بعض الحالات، قد يكون استخدام كلا الكلمتين ممكناً، ولكن اختيار الكلمة المناسبة يعتمد على سياق الجملة ومدى عنف الانفجار.
Happy learning!