Firm vs. Resolute: Understanding the Difference

كثيرًا ما يخلط المراهقون الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية بين كلمتي "firm" و "resolute"، على الرغم من وجود فرق دقيق ولكنه مهم بينهما. "Firm" تشير إلى شيء ثابت أو غير مرن، سواء كان ذلك جسمًا ماديًا أو موقفًا. أما "resolute" فتُشير إلى شخص مصمم وعازم على تحقيق هدف معين، مهما كانت الصعوبات. باختصار، "firm" تصف الحالة، بينما "resolute" تصف الشخصية والعزم.

إليك بعض الأمثلة توضح الفرق:

  • Firm:

    • English: He has a firm grip on the steering wheel.
    • Arabic: لديه قبضة ثابتة على عجلة القيادة.
    • English: Her decision was firm and unwavering.
    • Arabic: كان قرارها حازماً وراسخاً.
  • Resolute:

    • English: She was resolute in her determination to succeed.
    • Arabic: كانت مصممة وعازمة على النجاح.
    • English: The general remained resolute in the face of the enemy’s attack.
    • Arabic: ظل الجنرال حازماً وثابتاً في مواجهة هجوم العدو.

لاحظ الفرق: "firm" تصف ثبات القرار أو الشيء المادي، بينما "resolute" تصف ثبات إرادة الشخص وعزمه. يمكن استخدام "firm" لوصف أشياء غير حية، بينما "resolute" تُستخدم عادةً لوصف الأشخاص.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations