Float vs. Drift: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما نجد أنفسنا نستخدم كلمتي "float" و "drift" في اللغة الإنجليزية بشكل مترادف، ولكن هل هما متطابقتان تمامًا في المعنى؟ الجواب هو لا. تختلف الكلمتان بشكلٍ أساسي في مصدر الحركة: "float" تشير إلى شيء يطفو على سطح سائل أو في الهواء بسبب طفوٍ ذاتي، بينما "drift" تشير إلى شيء ينجرف بفعل قوة خارجية، كتيار الماء أو الريح.

دعونا نوضح ذلك من خلال بعض الأمثلة:

  • Float: The balloon floated gently in the breeze. (ارتفعت البالونة بلطف في النسيم.) Here, the balloon's buoyancy causes it to float.

  • Drift: The leaf drifted down the river. (انجرفت الورقة في النهر.) Here, the current of the river is the external force causing the leaf to drift.

يمكن أيضًا استخدام "float" بشكل مجازي للإشارة إلى حالة من عدم اليقين أو التردد: I'm floating between two choices. (أنا متردد بين خيارين.) بينما يُستخدم "drift" مجازيًا للإشارة إلى عدم وجود هدف أو غاية واضحة: He drifted through life without any real plans. (انجرف في الحياة بدون أي خطط حقيقية.)

هناك فرق آخر دقيق: "float" يوحي بحركة أكثر استقرارًا وتوازنًا من "drift"، حيث أن "drift" غالبًا ما توحي بحركة غير منتظمة أو عشوائية.

لاحظوا أيضًا استخدام الكلمتين في الجمل التالية:

  • Float: The boat floated serenely on the calm lake. (طفَت القارب بهدوء على بحيرة هادئة.)

  • Drift: The small boat drifted helplessly out to sea. (انجرف القارب الصغير عاجزًا نحو البحر.)

  • Float: He floated the idea of a new project to his boss. (طرح فكرة مشروع جديد على مديره.)

  • Drift: She let her thoughts drift as she looked out the window. (تركت أفكارها تنجرف وهي تنظر من النافذة.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations