كثير من الطلاب يجدون صعوبة في التفريق بين كلمتي fortunate و lucky في اللغة الإنجليزية، على الرغم من أنهما تبدوان متشابهتين في المعنى، إلا أن هناك فروقًا دقيقة لكنها مهمة. فكلمة fortunate تشير إلى حالة من الحظ السعيد الناتج عن الجدارة أو العمل الجاد، بينما تشير كلمة lucky إلى حظ سعيد مفاجئ وغير متوقع. بمعنى آخر، الـ fortunate هو حظ جيد تستحقه، أما الـ lucky فهو حظ سعيد يأتي من العدم.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:
-
مثال على fortunate:
- English: She was fortunate to get a scholarship to study abroad.
- Arabic: كانت محظوظة لأنها حصلت على منحة دراسية للدراسة في الخارج. (هنا، عملها الجاد أو تفوقها الدراسي هو سبب حصولها على المنحة.)
-
مثال على lucky:
- English: I was lucky to find a twenty-dollar bill on the street.
- Arabic: كنت محظوظًا لأنني وجدت ورقة نقدية من عشرين دولارًا في الشارع. (هنا، لم يسبق هذا الحدث أي جهد أو عمل من الشخص، إنه حظ محض.)
-
مثال آخر على fortunate:
- English: He was fortunate to survive the car accident.
- Arabic: كان محظوظًا لأنه نجا من حادث السيارة. (هنا، قد يكون نجاته بسبب حزام الأمان مثلاً، أي هناك سبب جزئي لحظه السعيد)
-
مثال آخر على lucky:
- English: I was lucky to win the raffle. I didn’t even want to buy a ticket!
- Arabic: كنت محظوظًا لأنني فزت بالسحب. لم أكن حتى أرغب بشراء تذكرة! (هنا، الفوز جاء بشكل مفاجئ تماماً بدون أي جهد مبذول.)
باختصار، إذا كان الحظ السعيد نتيجة لجهدك أو استحقاقك، فاستخدم fortunate. أما إذا كان حظًا مفاجئًا، فاستخدم lucky. Happy learning!