Fragile vs. Delicate: كلمة Fragile وكلمة Delicate بالانجليزية

كثيرًا ما يخلط المراهقون الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية بين كلمتيّ fragile و delicate، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. بشكل عام، تُشير كلمة fragile إلى شيء سهل الكسر أو التلف، في حين تُشير كلمة delicate إلى شيء رقيق أو حساس، قد يكون أو لا يكون سهل الكسر. فالكلمة الأولى تُركز على هشاشة الشيء وقدرته على التكسر بسهولة، بينما الثانية تُركز على رقة الشيء وحساسيته.

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Fragile: This vase is fragile; handle it with care. (هذا الإناء هش؛ تعامل معه بحرص.)

هنا، نلاحظ أن التركيز على هشاشة الإناء وقدرته على الكسر بسهولة.

  • Delicate: The flower petals are delicate and beautiful. (بتلات الزهرة رقيقة وجميلة.)

في هذه الجملة، نلاحظ أن التركيز على رقة بتلات الزهرة، وليس بالضرورة على هشاشتها، وإن كانت رقتها قد تدل على هشاشتها.

  • Fragile: The antique chair is fragile and needs to be repaired. (الكرسي العتيق هش ويحتاج إلى إصلاح.)

مرة أخرى، نلاحظ التركيز على هشاشة الكرسي وقدرته على التلف.

  • Delicate: She has a delicate complexion. (لديها بشرة حساسة.)

هنا، تُشير كلمة delicate إلى حساسية بشرتها، وليس إلى هشاشتها.

  • Fragile: The baby bird is fragile and needs protection. (فرخ الطائر هش ويحتاج إلى حماية.)

  • Delicate: The situation is delicate and requires careful handling. (الوضع دقيق ويتطلب معالجة دقيقة.)

في هذه الجملة الأخيرة، نلاحظ أن كلمة delicate تُشير إلى حساسية الموقف ودقة التعامل معه، وليس إلى هشاشة شيء مادي.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations