كثير من الطلاب يجدون صعوبة في التفريق بين كلمتيّ "gift" و "present" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من أنهما تعنيان هدية. لكن، هناك فرق دقيق في الاستخدام. "Gift" تشير إلى شيء يُعطى كدليل على المودة أو التقدير، غالباً ما يكون له قيمة معنوية أكبر من قيمته المادية. أما كلمة "present" فتُستخدم بشكل عام لوصف أي شيء يُعطى لشخص ما، سواء كان ذلك هدية أو مجرد شيء يُقدّم له.
مثال على استخدام كلمة "gift":
English: The necklace was a beautiful gift from my grandmother. Arabic: كانت العقد هدية جميلة من جدتي.
هنا، العقد ليس مجرد هدية، بل هو هدية تحمل قيمة عاطفية كبيرة.
مثال على استخدام كلمة "present":
English: He presented her with a present at the party. Arabic: قدّم لها هدية في الحفل.
في هذه الجملة، "present" تُشير إلى هدية عامة، قد تكون قيّمة أو غير قيّمة. يمكن استخدام "gift" مكان "present" في هذه الجملة، لكن قد يبدو استخدام "present" أكثر رسمية في بعض السياقات.
مثال آخر يوضح الفرق:
English: The singer received many gifts from her fans. Arabic: تلقت المغنية العديد من الهدايا من معجبيها.
English: The company presented its employees with Christmas presents. Arabic: قدّمت الشركة لموظفيها هدايا عيد الميلاد.
لاحظ الفرق الدقيق في المعنى. في الجملة الأولى، الهدايا تحمل قيمة عاطفية، بينما في الثانية، الهدايا هي جزء من مناسبة رسمية. Happy learning!