Guide vs. Lead: دليل مقابل قيادة - فهم الفرق في اللغة الإنجليزية

كثيرًا ما يخلط المبتدئون في تعلم اللغة الإنجليزية بين كلمتي "guide" و "lead"، بالرغم من وجود فرق دقيق ولكنه مهم بينهما. "Guide" تعني بوجه عام توجيه أو إرشاد شخص أو شيء بطريقة لطيفة، بينما "lead" تشير إلى قيادة أو سحب شخص أو شيء باتجاه معين، وغالباً ما تكون القيادة أكثر حزماً وتوجيهية. بمعنى آخر، "guide" أكثر ليونة ومرونة بينما "lead" أكثر حزماً وقطعية.

دعونا نوضح ذلك من خلال بعض الأمثلة:

Guide:

  • English: The tour guide showed us around the museum.

  • Arabic: أرشدنا المرشد السياحي حول المتحف.

  • English: This book will guide you through the process.

  • Arabic: سيرشدك هذا الكتاب خلال العملية.

  • English: Her advice guided me in my decision.

  • Arabic: أرشدتني نصيحتها في قراري.

لاحظوا في هذه الأمثلة كيف أن "guide" تشير إلى تقديم المساعدة والتوجيه بطريقة غير جبريّة، بل بطريقة إرشادية وداعمة.

Lead:

  • English: The captain led his team to victory.

  • Arabic: قاد الكابتن فريقه إلى النصر.

  • English: The path leads to the waterfall.

  • Arabic: يؤدي هذا المسار إلى الشلال.

  • English: He led the horse by the reins.

  • Arabic: قاد الحصان بزمامه.

في هذه الأمثلة، "lead" تشير إلى قيادة فعلية وحازمة، إما قيادة فريق، أو توجيه مسار، أو التحكم في شيء ما.

بعض الجمل يمكن استخدام كلا الكلمتين فيها مع اختلاف بسيط في المعنى:

  • English: He guided/led the lost hikers to safety.
  • Arabic: أرشد/قاد المتّجِهين الضالّين إلى السلامة. (في المثال الأول، أكثر ليونة ودعمًا، والثاني أكثر حزمًا)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations