Idle vs. Inactive: كلمتان إنجليزيتان متشابهتان لكن مختلفتان

كثيرًا ما يُخلط بين كلمتي "idle" و "inactive" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Idle" تشير إلى حالة من الخمول أو عدم النشاط، غالبًا ما تكون اختيارية أو غير منتجة. أما "inactive" فتشير إلى حالة من عدم النشاط، لكنها غالبًا ما تكون بسبب عدم القدرة على العمل أو بسبب عدم الحاجة إليه. بمعنى آخر، "idle" قد يكون شخص جالسًا بلا عمل، بينما "inactive" قد يكون جهازًا معطلاً.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

مثال 1:

  • English: The machine has been idle for weeks.
  • Arabic: ظلّ الجهاز خاملاً لأسابيع.

هنا، "idle" تشير إلى أن الجهاز لم يستخدم لفترة من الزمن، وذلك اختيارياً وليس بالضرورة أنه معطل.

مثال 2:

  • English: He spent the afternoon idle, watching television.
  • Arabic: أمضى بعد الظهر بلا عمل، يشاهد التلفزيون.

في هذه الجملة، "idle" تصف حالة من الخمول والخمول الاختياري.

مثال 3:

  • English: My account is inactive because I haven't logged in for months.
  • Arabic: حسابي غير نشط لأنني لم أسجل الدخول منذ شهور.

هنا، "inactive" تشير إلى حالة عدم النشاط بسبب عدم الاستخدام، وليست حالة اختيارية.

مثال 4:

  • English: The volcano has been inactive for centuries.
  • Arabic: ظل البركان خامداً لقرون.

في هذه الجملة، "inactive" تصف حالة من عدم النشاط، والتي ليست اختيارية بل طبيعية للبركان.

مثال 5:

  • English: Don't let your mind be idle; always keep learning.
  • Arabic: لا تدع عقلك خاملاً؛ استمر في التعلم دائمًا.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations