Interest vs. Curiosity: كلمة Interest وكلمة Curiosity في اللغة الإنجليزية

كثيرًا ما يختلط الأمر على متعلمي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "interest" و "curiosity"، فكلاهما تعبران عن فضول أو اهتمام، لكنهما يختلفان في الدرجة والشكل. "Interest" يشير إلى اهتمام أكثر عمقًا واستمرارية، ربما مرتبط برغبة في التعلّم أو المشاركة في نشاط معين. أما "curiosity" فتُشير إلى فضول مؤقت، ورغبة سريعة في معرفة شيء ما دون بالضرورة أن يتحول هذا الفضول إلى اهتمام مستمر.

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Interest: "I have a strong interest in learning about ancient history." (لدي اهتمام كبير بتعلّم التاريخ القديم). هنا، الاهتمام قوي وعميق، ويُشير إلى رغبة في التعلّم والتعمق في هذا الموضوع.

  • Curiosity: "Curiosity killed the cat." (الفضول قتل القطة). هذه المثل الشعبي يوضح أن الفضول المفرط قد يكون ضارًا. هنا، الكلمة تُشير إلى فضول سريع، ليس بالضرورة اهتمامًا عميقًا.

  • Interest: "He showed a keen interest in the job interview." (أظهر اهتمامًا كبيرًا في مقابلة العمل). الاهتمام هنا مرتبط برغبة في الحصول على الوظيفة.

  • Curiosity: "I was filled with curiosity when I saw the strange box." (امتُلأتُ فضولًا عندما رأيتُ الصندوق الغريب). الفضول هنا مؤقت، ناتج عن رؤية شيء غير مألوف.

  • Interest: "My interest in music led me to join a band." (دفعني اهتمامي بالموسيقى إلى الانضمام إلى فرقة موسيقية). الاهتمام هنا استمر وتطور إلى فعل.

لاحظوا الفرق؟ "Interest" يُشير إلى اهتمام متعمّق ودائم غالبًا، بينما "curiosity" يُشير إلى فضول عابر، قد يتحول إلى اهتمام وقد لا يتحول.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations