Invite vs. Request: كلمتي دعوة وطلب بالانجليزية

دعونا نتحدث عن كلمتين في اللغة الإنجليزية غالباً ما تُخلط بينهما: "invite" و "request". على الرغم من أنهما قد يبدو متشابهين في بعض السياقات، إلا أن هناك فرقًا واضحًا في المعنى والاستخدام. "Invite" تعني دعوة شخص ما لحضور حدث أو القيام بشيء ما، وهي دعوة تحمل في طياتها طابعًا إيجابيًا وترحيبًا. بينما "request" تعني طلب شيء ما من شخص ما، وقد يكون هذا الطلب رسميًا أو غير رسمي، ولكنه لا يحمل بالضرورة نفس المعنى الإيجابي للدعوة.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

Invite:

  • English: I invited my friends to my birthday party.
  • Arabic: دعوت أصدقائي إلى حفلة عيد ميلادي.

هنا، "invited" تعني أنني أردت من أصدقائي الحضور، وهي دعوة لطيفة وودودة.

  • English: She invited him to dinner.
  • Arabic: دعتْه إلى العشاء.

مرة أخرى، نلاحظ الجانب الإيجابي للدعوة.

Request:

  • English: I requested a refund for the faulty product.
  • Arabic: طلبت استرداد المبلغ نظير المنتج المعيب.

هنا، "requested" يعني أنني طلبت شيئًا ما، وهو ليس دعوة بالمعنى المعتاد، وإنما طلب رسمي نوعًا ما.

  • English: He requested more information.
  • Arabic: طلب المزيد من المعلومات.

هذا مثال آخر على طلب معلومات، وليس دعوة.

لاحظوا الفرق؟ "Invite" تدل على دعوة ودية وترحيب، بينما "request" تدل على طلب، سواء كان رسميًا أم غير رسمي، ولكنه ليس بالضرورة دعوة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations