Journey vs. Trip: رحلة أم رحلة قصيرة؟

كثير منا يخلط بين كلمتي journey و trip في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق بسيط ولكنه مهم بينهما. بشكل عام، تشير كلمة "journey" إلى رحلة طويلة، غالبًا ما تكون ذات هدف معين أو تحمل أهمية خاصة، بينما تشير كلمة "trip" إلى رحلة أقصر وأقل أهمية، قد تكون بغرض الترفيه أو زيارة قصيرة.

لنفهم الفرق بشكل أفضل، إليك بعض الأمثلة:

  • Journey:

    • English: "My journey across the country was challenging but rewarding."
    • Arabic: "كانت رحلتي عبر البلاد صعبة لكنها مجزية."
  • Journey:

    • English: "Her journey to becoming a doctor was long and arduous."
    • Arabic: "كانت رحلتها في سبيل أن تصبح طبيبة طويلة وشاقة."
  • Trip:

    • English: "We took a short trip to the beach last weekend."
    • Arabic: "قمنا برحلة قصيرة إلى الشاطئ في عطلة نهاية الأسبوع الماضي."
  • Trip:

    • English: "The business trip to London was successful."
    • Arabic: "كانت رحلة العمل إلى لندن ناجحة."

لاحظ أن كلمة "trip" يمكن أن تشير أيضًا إلى رحلة عمل قصيرة، بينما كلمة "journey" تحمل دلالة أعمق وتشير إلى رحلة ذات مغزى أكبر، سواء من الناحية الجغرافية أو الشخصية. يعتمد اختيار الكلمة المناسبة على سياق الجملة والرحلة نفسها.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations