كلمتا "Joy" و "Delight" في اللغة الإنجليزية تعبران عن مشاعر إيجابية وسعادة، لكنهما تختلفان في شدتهما ونطاقهما. "Joy" تشير إلى شعور عميق وصادق بالسعادة، غالباً ما يكون مستداماً ومرتبطاً بأحداث مهمة في الحياة. أما "Delight" فتعبّر عن شعور بالسرور والمتعة، أقل عمقاً من "joy" وغالباً ما يكون مؤقتاً و ناتجاً عن أمور بسيطة.
مثال على ذلك، قد تشعر بـ "joy" عندما تتخرج من الجامعة، أو عندما تتزوج الشخص الذي تحبه. أما "delight" فتشعر به عند تناول قطعة شوكولاتة لذيذة، أو عند رؤية قطة صغيرة تلعب.
Joy: I felt immense joy when I graduated. (شعرت بفرحة غامرة عندما تخرجت).
Joy: The birth of my child filled me with joy. (مولد طفلي ملأني بالفرح).
Delight: The beautiful sunset delighted me. (غروب الشمس الجميل أسعدني).
Delight: I was delighted to receive your gift. (لقد سررتُ كثيراً باستلام هديتك).
لاحظ الفرق في شدة المشاعر المعبر عنها في الجمل السابقة. "Joy" تُشير إلى سعادة عميقة وغالبًا ما تكون مرتبطة بأحداث ذات دلالة كبيرة، بينما "Delight" تُشير إلى سعادة أقل عمقاً لكنها لا تقل أهمية. كلا الكلمتين تُعبّران عن مشاعر إيجابية، لكن السياق هو الذي يحدد أيّ كلمة هي الأنسب.
Happy learning!