Loyal vs. Faithful: اكتشف الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين!

كثيرًا ما يتم الخلط بين كلمتي "loyal" و "faithful" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Loyal" تشير إلى الولاء والثبات في دعم شخص أو شيء ما، غالبًا في مواجهة الصعاب أو الضغوط. أما "faithful" فتُشير إلى الإخلاص والأمانة، ويمكن أن تشمل جوانب مختلفة من الحياة، كالإخلاص للزوج أو للعهد أو للمبادئ. باختصار، الولاء (loyalty) يركز على الدعم الثابت، بينما الإخلاص (faithfulness) يركز على الأمانة والوفاء بالالتزامات.

إليك بعض الأمثلة توضح الفرق:

  • Loyal:

    • English: "He was a loyal friend, always there for me through thick and thin."
    • Arabic: "كان صديقًا وفيًا، دائمًا بجواري في السراء والضراء."
  • Faithful:

    • English: "She was a faithful wife, devoted to her husband."
    • Arabic: "كانت زوجة مخلصة، مكرسة لزوجها."
  • Loyal:

    • English: "The dog was loyal to its owner, following him everywhere."
    • Arabic: "كان الكلب وفيًا لصاحبه، يتبعه في كل مكان."
  • Faithful:

    • English: "He remained faithful to his principles, even under pressure."
    • Arabic: "ظلّ أمينًا لمبادئه، حتى تحت الضغط."

لاحظ كيف أن "loyal" تُستخدم غالبًا لوصف العلاقات الشخصية القائمة على الدعم، بينما "faithful" تُستخدم في سياقات أوسع تشمل الأمانة والالتزام بالوعود والمبادئ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations