Match vs. Pair: اختلافات الكلمتين الإنجليزيتين

الكلمتان الإنجليزيتان "match" و "pair" تبدوان متشابهتين في بعض السياقات، لكنهما تحملان معاني مختلفة تمامًا. "Match" تعني شيئين متشابهين جدًا، غالباً في الشكل أو الوظيفة، ويمكن استخدامهما معًا بشكل متكامل. أما "pair" فتستخدم للإشارة إلى مجموعتين من شيئين، غالباً متشابهين لكن ليس بالضرورة متطابقين تمامًا. يمكن استخدامها لوصف أشياء مترابطة أو مكمّلة لبعضها البعض.

دعونا ننظر إلى بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Match:

    • English: I need a match for this sock; I've lost its partner.

    • Arabic: أحتاج إلى جورب مطابق لهذا؛ فقدت الآخر.

    • English: The colors of the curtains are a perfect match for the walls.

    • Arabic: ألوان الستائر متطابقة تمامًا مع ألوان الجدران.

  • Pair:

    • English: I bought a pair of shoes.

    • Arabic: اشتريت زوجًا من الأحذية.

    • English: A pair of scissors is a useful tool.

    • Arabic: زوج من المقص هو أداة مفيدة.

    • English: The birds formed a pair and started building a nest.

    • Arabic: كوّن الطيران زوجًا وبدأوا ببناء عش.

لاحظوا الفرق. في حالة "match"، نبحث عن تطابق تام، بينما في حالة "pair"، نبحث عن مجموعة مكوّنة من اثنين، قد يكونان متشابهين أو مختلفين نوعًا ما.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations