Messy vs. Untidy: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما يُخلط بين كلمتي "messy" و "untidy" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Messy" تُشير إلى حالة من الفوضى والتشابك الشديد، غالبًا ما تكون مرتبطة بالأشياء المتسخة أو المبعثرة بشكل عشوائي. أما "untidy" فتُشير إلى حالة من عدم الترتيب والتنظيم، ولكن بدرجة أقل فوضوية من "messy". بمعنى آخر، "messy" أكثر شدة ووصفًا لحالة من الفوضى الكبيرة، بينما "untidy" أكثر عمومية وتشير إلى عدم النظام فقط.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • My room is messy; there are clothes everywhere, and dirty dishes piled on the desk. (غرفتي فوضوية؛ الملابس مبعثرة في كل مكان، والأطباق المتسخة مكدسة على المكتب.) هنا، نستخدم "messy" لأن الغرفة في حالة فوضى شديدة وتحتوي على أشياء متسخة.

  • His desk is untidy; the papers are scattered, but it's not overly dirty. (مكتبه غير مرتب؛ الأوراق مبعثرة، لكنه ليس متسخًا بشكل مفرط.) هنا، نستخدم "untidy" لأن المكتب غير مرتب، لكن ليس بالضرورة متسخًا أو في حالة فوضى عارمة.

  • The garden is messy with weeds and overgrown plants. (الحديقة فوضوية مليئة بالأعشاب الضارة والنباتات المتضخمة.) هنا، نستخدم "messy" لوصف حالة الفوضى والتشابك في الحديقة.

  • Her handwriting is untidy, but it's still legible. (خط يدها غير مرتب، لكنه لا يزال مقروءًا.) هنا، نستخدم "untidy" لوصف عدم النظام في خط اليد، دون الإشارة إلى أي اتساخ.

  • The children made a messy painting project. (الأطفال قاموا بعمل مشروع رسم فوضوي.) هنا، "messy" تصف الفوضى الناتجة عن المشروع.

  • The books are untidy on the shelf; they need to be rearranged. (الكتب غير مرتبة على الرف؛ تحتاج إلى إعادة ترتيب.) هنا، "untidy" تصف عدم الترتيب البسيط على الرف.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations