Modest vs. Humble: اكتشف الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين

كلمتا "modest" و "humble" في اللغة الإنجليزية تبدوان متشابهتين للوهلة الأولى، إلا أنهما تحملان دلالات مختلفة. "Modest" تشير إلى عدم التباهي بالإنجازات أو القدرات، بينما "humble" تحمل دلالة أعمق، فهي تعبر عن تواضع وانعدام الغرور مصحوبًا غالبًا بإدراك للضعف البشري. باختصار، الشخص "modest" قد يكون ناجحًا ولكنه لا يتفاخر، بينما الشخص "humble" قد يكون متواضعًا حتى في حال عدم امتلاكه لإنجازات عظيمة.

إليك بعض الأمثلة توضح الفرق:

  • Modest:

    • English: "She's very modest about her achievements."
    • Arabic: "إنها متواضعة جدًا بشأن إنجازاتها."
    • English: "He gave a modest speech, avoiding any boasts."
    • Arabic: "ألقى خطابًا متواضعًا، وتجنب أي تباهٍ."
  • Humble:

    • English: "He's a humble man despite his great success."
    • Arabic: "إنه رجل متواضع على الرغم من نجاحه الكبير."
    • English: "She approached the task with humble determination."
    • Arabic: "اقتربت من المهمة بتصميم متواضع."

لاحظوا الفرق في السياق. "Modest" يصف سلوكًا يتعلق بتجنب التفاخر، بينما "humble" تصف حالة ذهنية أعمق من التواضع والاعتراف بالحدود البشرية.
Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations