Odd vs. Strange: Understanding the Difference

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي odd و strange في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. بشكل عام، تشير كلمة odd إلى شيء غير عادي أو غير متوقع، بينما تشير كلمة strange إلى شيء غير مألوف أو غريب بشكل مثير للريبة. كلمة odd قد تصف شيئًا غير متناسق أو غريب بعض الشيء، بينما غالبًا ما تحمل strange دلالة أكثر قوة على الغرابة أو عدم الترحيب.

إليك بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Odd:

    • English: "He has an odd habit of collecting bottle caps."
    • Arabic: "لديه عادة غريبة تتمثل في جمع أغطية الزجاجات."
    • English: "That's an odd number."
    • Arabic: "هذا رقم فردي."
  • Strange:

    • English: "I met a strange man on the street."
    • Arabic: "قابلت رجلاً غريباً في الشارع."
    • English: "There's a strange smell coming from the kitchen."
    • Arabic: "هناك رائحة غريبة قادمة من المطبخ."

لاحظ أن كلمة odd يمكن أن تستخدم لوصف أرقام فردية (1، 3، 5، إلخ)، بينما لا يمكن استخدام strange لهذا الغرض. كما أن strange تحمل دلالة أقوى من odd، وتشير إلى شيء قد يكون مخيفًا أو مثيرًا للقلق.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations