Overall vs. General: فهم الفرق بين كلمتين إنجليزيتين مهمتين

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "overall" و "general" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Overall" تشير إلى انطباع عام أو تقييم شامل لشئ ما بعد النظر في جميع جوانبه، بينما "general" تعني عام أو شامل بطريقة أوسع، وقد لا تشمل جميع التفاصيل. بعبارة أخرى، "overall" أكثر تحديدًا وتشير إلى رأي نهائي، بينما "general" أكثر شمولية وأقل تحديدًا.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

مثال ١:

  • English: The overall performance of the team was excellent.
  • Arabic: الأداء العام للفريق كان ممتازًا.

هنا، "overall" تشير إلى تقييم شامل لأداء الفريق بعد النظر في جميع الجوانب، مثل التعاون، والمهارات الفردية، والنتيجة النهائية.

مثال ٢:

  • English: The general opinion is that the movie was boring.
  • Arabic: الرأي العام هو أن الفيلم كان مملًا.

في هذه الجملة، "general" تشير إلى رأي واسع الانتشار، لكنها لا تعني بالضرورة أن جميع الآراء متفقة تمامًا. قد يكون هناك بعض الآراء المعاكسة، لكن الرأي السائد هو الملل.

مثال ٣:

  • English: He gave a general overview of the project.
  • Arabic: لقد قدم لمحة عامة عن المشروع.

هنا، "general" تعني عرضًا شاملاً، لكنه لا يشمل كل التفاصيل الدقيقة للمشروع.

مثال ٤:

  • English: Overall, I'm happy with the results.
  • Arabic: بشكل عام، أنا سعيد بالنتائج.

مرة أخرى، "overall" تُلخص الانطباع النهائي.

مثال ٥:

  • English: The general public needs to be informed.
  • Arabic: الجمهور العام يحتاج إلى أن يُطلع.

لاحظ الفرق الدقيق في استخدام الكلمتين. "Overall" يعطي انطباعًا نهائيًا، بينما "general" يشير إلى شيء عام أو شامل دون الدخول في التفاصيل.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations