Problem vs. Issue: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي problem و issue في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق دقيق بينهما. بشكل عام، تشير كلمة problem إلى مشكلة تحتاج إلى حل، وعادة ما تكون مشكلة عملية أو تقنية تتطلب جهدًا لحلها. أما كلمة issue، فتُشير إلى موضوع أو مسألة تتطلب مناقشة أو اهتمامًا، وقد لا تكون بالضرورة مشكلة تحتاج إلى حل فوري. فكلمة problem تحمل دلالة أكثر جدية و إلحاحًا من كلمة issue.

إليك بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Problem:

    • English: We have a problem with the internet connection. It's very slow.
    • Arabic: لدينا مشكلة في اتصال الإنترنت. إنه بطيء جدًا.
  • Issue:

    • English: The issue of climate change is a major concern for the world.
    • Arabic: قضية تغير المناخ هي مصدر قلق رئيسي للعالم.
  • Problem:

    • English: I have a problem understanding this math equation.
    • Arabic: لدي مشكلة في فهم هذه المعادلة الرياضية.
  • Issue:

    • English: The meeting discussed several important issues relating to school policy.
    • Arabic: ناقش الاجتماع العديد من القضايا المهمة المتعلقة بسياسات المدرسة.

لاحظ الفرق، كلمة problem تُشير إلى مشكلة تحتاج إلى حل (إصلاح الإنترنت، فهم المعادلة)، بينما كلمة issue تُشير إلى موضوع أو مسألة تحتاج إلى مناقشة أو اهتمام (تغير المناخ، سياسات المدرسة).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations