Promise vs. Pledge: ما الفرق بينهما؟

كثيرًا ما نستخدم كلمتي promise و pledge في اللغة الإنجليزية للتعبير عن الوعد، لكن هل هناك فرق بينهما؟ نعم، هناك فرق دقيق لكن مهم. تُشير كلمة promise بشكل عام إلى وعد شخصي بسيط، قد يكون رسميًا أو غير رسمي، بينما تُشير كلمة pledge إلى وعد أكثر رسمية وخطورة، غالبًا ما يكون مرتبطًا بعمل أو التزام رسمي. وعادة ما يُرافق الـ pledge إحساس بالمسؤولية والالتزام الأكبر.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • Promise:

    • English: I promise to call you later.
    • Arabic: أعدك بأن أتصل بك لاحقًا.
    • English: She promised to help me with my homework.
    • Arabic: وعدتني بأن تساعدني في واجباتي المنزلية.
  • Pledge:

    • English: He pledged his allegiance to the country.
    • Arabic: أقسم بالولاء للوطن.
    • English: The students pledged to work hard for their exams.
    • Arabic: تعهد الطلاب بالعمل بجد من أجل امتحاناتهم.

لاحظ الفرق في سياق الجمل. ففي جمل promise، الوعود بسيطة و شخصية. أما في جمل pledge، فالوعود أكثر رسمية و تحمل التزامًا أكبر. كلمة pledge غالبًا ما تستخدم في سياقات رسمية أو احتفالية، مثل أداء القسم أو التبرع بمال مقابل قضية ما.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations