Recall vs. Remember: إختلاف بين كلمتي Recall و Remember

كلمتا "recall" و "remember" في اللغة الإنجليزية تبدوان متشابهتين للوهلة الأولى، وكلاهما تعنيان تذكر شيء ما، لكن هناك فرق دقيق بينهما. "Remember" تشير إلى تذكر شيء ما بشكل عام، ربما بشكل غير واعٍ، بينما "recall" تشير إلى تذكر شيء ما بشكلٍ مُتَعَمَّد، بعد بذل جهدٍ ذهنيّ لاسترجاع المعلومة. فعندما تتذكر حدثاً من طفولتك، تستخدم "remember"، وعندما تحاول جاهدًا تذكر اسم شخص ما، فإنك تستخدم "recall".

إليك بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Remember:

    • English: I remember my childhood in the countryside.
    • Arabic: أتذكر طفولتي في الريف.
    • English: Do you remember what we talked about yesterday?
    • Arabic: هل تتذكر ما تحدثنا عنه بالأمس؟
  • Recall:

    • English: I can recall the exact moment I heard the news.
    • Arabic: أستطيع أن أتذكر بالضبط اللحظة التي سمعت فيها الخبر.
    • English: Try to recall the name of the book you read last week.
    • Arabic: حاول أن تتذكر اسم الكتاب الذي قرأته الأسبوع الماضي.

لاحظ أن استخدام "recall" غالباً ما يرتبط بمجهود وتركيز أكبر في محاولة استعادة الذكريات. كما يمكن استخدام "recall" في سياقات رسمية أكثر من "remember". Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations