كثيرًا ما نخلط بين كلمتي "Relax" و "Rest" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Rest" تعني الراحة التامة، وغالباً ما تشير إلى التوقف عن النشاط بشكل كامل، أما "Relax" فتعنى الاسترخاء والتخفيف من التوتر، وقد لا تتضمن التوقف التام عن النشاط. فكر في الأمر كالتالي: "Rest" هي حالة من السكون التام، بينما "Relax" هي حالة من الاسترخاء العقلي والجسدي، حتى وإن كنت تقوم بنشاط ما.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفارق:
Rest: "I need to rest after that long run." (أحتاج إلى الراحة بعد هذا الجري الطويل). هنا، الشخص يتوقف عن كل النشاطات لكي يستعيد قوته.
Relax: "I'm going to relax in the bath." (سأسترخي في الحمام). هنا، الشخص يقوم بنشاط (الاستحمام) لكنه يهدف للاسترخاء والتخفيف من التوتر.
Rest: "The doctor told me to rest for a week." (أخبرني الطبيب أن أرتاح لمدة أسبوع). راحة تامة من العمل أو أي نشاط شاق.
Relax: "Let's relax and watch a movie." (لنتّرخّى ونشاهد فيلمًا). التركيز هنا على الاسترخاء والتسلية، وليس بالضرورة التوقف عن كل النشاطات.
Rest: "I need to rest my eyes." (أحتاج إلى راحة لعيني). راحة كاملة للعينين من الإجهاد.
Relax: "I'm going to relax with a cup of tea." (سأسترخي مع كوب من الشاي). الاسترخاء مع القيام بنشاط بسيط.
لاحظ الفرق الدقيق في السياقات المختلفة. استخدام الكلمة الصحيحة يضيف دقة إلى كلامك.
Happy learning!