كثيرًا ما يُخلط بين كلمتي "replace" و "substitute" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق لكنه مهم بينهما. بشكلٍ عام، تعني "replace" استبدال شيءٍ ما بشيءٍ آخر تمامًا، بينما تعني "substitute" استخدام شيءٍ ما بديلًا عن شيءٍ آخر، وذلك غالبًا لأنه غير متوفر أو غير مناسب تمامًا في الوقت الحالي. الفرق يكمن في الكمال والدقة، فـ"replace" يشير إلى استبدال كامل و مثالي، أما "substitute" فيشير إلى استبدال مؤقت أو غير كامل.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفارق:
Replace:
هنا، نستبدل الهاتف المكسور بهاتف جديد تمامًا. الاستبدال كامل.
مرة أخرى، الاستبدال هنا كامل. القطعة التالفة أُستبدلت بقطعة جديدة تعمل بنفس الكفاءة.
Substitute:
هنا، العسل ليس بديلاً مثاليًا للسكر، لكنه بديل مناسب في هذه الحالة.
في هذه الجملة، الشخص الذي يحل محل آخر ليس بالضرورة بديلاً مثاليًا، لكنه قادر على القيام بالمهمة.
لاحظ الفرق في السياق وفي مدى دقة الاستبدال. "Replace" يعني استبدال كامل ودقيق، بينما "substitute" يعني استخدام بديل، ربما مؤقت، أو غير كامل.
Happy learning!