Rescue vs. Save: Learning the Difference

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي rescue و save في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. تُشير كلمة "rescue" عمومًا إلى إنقاذ شخص أو شيء من خطرٍ مُحدق أو موقفٍ صعب، غالبًا ما يتضمن هذا الخطر ضررًا جسديًا. أما كلمة "save"، فتُشير إلى إنقاذ شيء ما من الخطر أو الضياع أو التلف، وقد لا يتضمن هذا الخطر ضررًا جسديًا بالضرورة.

إليك بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Rescue:
    • English: The firefighters rescued the cat from the burning building.
    • Arabic: أنقذ رجال الإطفاء القطة من المبنى المحترق.
    • English: He rescued the drowning child from the river.
    • Arabic: أنقذ الطفل الغريق من النهر.

لاحظ في هذين المثالين أن الكلمة تُشير إلى إنقاذ من خطرٍ جسديّ مُحدق.

  • Save:
    • English: She saved money to buy a new phone.
    • Arabic: وفرت المال لشراء هاتف جديد.
    • English: He saved the document before closing the computer.
    • Arabic: حفظ الوثيقة قبل إغلاق الحاسوب.

في هذين المثالين، تُشير الكلمة إلى منع الضياع أو التلف، وليس بالضرورة من خطرٍ جسديّ. يمكن استخدام كلمة save في سياقات أوسع من rescue.

لكن في بعض السياقات، يمكن استخدام الكلمتين بالتبادل، على سبيل المثال:

  • English: They saved/rescued the passengers from the sinking ship.
  • Arabic: أنقذوا/ أنجوا الركاب من السفينة الغارقة.

لذا، الانتباه إلى السياق مهم جدًا لفهم الفرق بين الكلمتين واستخدامهما بشكل صحيح. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations