كثيرًا ما يخلط المبتدئون في تعلم اللغة الإنجليزية بين كلمتي "reserve" و "book" ظنًا منهما أنهما مترادفتان، إلا أنهما تختلفان في الاستخدام. "Book" تعني حجز شيء ما بشكل عام، سواء كان ذلك تذكرة سفر أو طاولة في مطعم أو غرفة في فندق. أما "reserve" فتُشير إلى حجز شيء ما مسبقًا، غالبًا مع وجود عناصر إضافية مثل دفع مبلغ مالي جزئي أو تأكيد الحجز لاحقًا. بمعنى آخر، "reserve" تُضفي إحساسًا أكبر بالرسمية والتخطيط المسبق.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:
Book: I booked a flight to London. (حجزت رحلة إلى لندن.)
Reserve: I reserved a table for two at the restaurant. (حجزت طاولة لشخصين في المطعم.) لاحظ هنا أنك تحجز طاولة، وهذا يشير الى إمكانية وجود بعض الإجراءات الإضافية لتأكيد الحجز.
Book: She booked a room at the hotel. (حجزت غرفة في الفندق.)
Reserve: He reserved a seat on the train. (حجز مقعدًا في القطار.) هنا، قد يعني الحجز وضع اسمك على قائمة انتظار قبل تأكيد الحجز بشكل نهائي.
Book: We booked tickets for the concert. (حجزنا تذاكر للحفلة الموسيقية.)
Reserve: They reserved a spot for their car in the parking lot. (حجزوا مكانًا لسيارتهم في موقف السيارات.)
لاحظوا أن في بعض السياقات، يمكن استخدام الكلمتين تقريبًا بنفس المعنى، ولكن "reserve" تُشير بشكلٍ عام إلى إجراء أكثر رسمية أو يتطلب خطوات إضافية. هذا لا يعني أن "book" غير رسمية دائمًا، بل إنها تعني ببساطة حجز شيء ما دون التركيز على الخطوات الإضافية أو الرسمية للحجز.
بعض الكلمات التي غالبًا ما تستخدم مع "reserve" تشمل "in advance" (مسبقًا) و "a deposit" (مبلغ مقدم).
Happy learning!