Resolve vs. Settle: فهم الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين

كثيرًا ما يختلط الأمر على متعلمي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "resolve" و "settle"، بالرغم من وجود فروق دقيقة لكنها مهمة في معانيهما واستخداماتهما. "Resolve" تشير إلى حل مشكلة أو اتخاذ قرار نهائي وحاسم، غالبًا ما يكون بعد تفكير عميق وجهد كبير. أما "settle" فتدل على الوصول إلى حل، قد يكون نهائيًا أو مؤقتًا، وغالباً ما يرتبط بتسوية خلاف أو وضع حد لموقف غير سار، دون بالضرورة بذل جهد كبير كـ "resolve".

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

مثال ١:

  • English: He resolved to quit smoking after his doctor's warning.
  • Arabic: قرر أن يقلع عن التدخين بعد تحذير طبيبه.

هنا، استخدمنا "resolved" لأن القرار يتطلب عزيمة وإرادة قوية للتغلب على عادة ضارة.

مثال ٢:

  • English: They finally resolved the conflict after weeks of negotiations.
  • Arabic: حلوا النزاع أخيرًا بعد أسابيع من المفاوضات.

هنا، "resolved" تشير إلى حل نهائي ونهاية للنزاع بعد جهد كبير.

مثال ٣:

  • English: Let's settle this argument now before it escalates.
  • Arabic: دعونا نُسوِّي هذا النقاش الآن قبل أن يتفاقم.

هنا، "settle" تعني تسوية الخلاف بشكل سريع، ربما دون الدخول في تفاصيل عميقة.

مثال ٤:

  • English: We settled on a price after some bargaining.
  • Arabic: اتفقنا على سعر بعد بعض المساومة.

في هذا المثال، "settled" تُشير إلى التوصل إلى اتفاق حول سعر معين، وهو حلٌّ، لكن ليس بالضرورة حلًا نهائيًا أو ناتجًا عن جهد كبير.

مثال ٥:

  • English: She settled into her new apartment.
  • Arabic: استقرت في شقتها الجديدة.

هنا، "settled" تعني الاستقرار في مكان جديد.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations