كثيراً ما يختلط الأمر على دارسي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "restore" و "renew"، بالرغم من وجود فرق دقيق ولكنه مهم بينهما. "Restore" تعني إعادة شيء ما إلى حالته الأصلية، أو حالته السابقة قبل حدوث ضرر أو تلف. أما "renew" فتعنى تجديد شيء ما، أو إطالة عمره الافتراضي، ولكن ليس بالضرورة إعادته إلى حالته تماماً كما كانت في الأصل. فـ "restore" تركز على إعادة الحالة السابقة، بينما "renew" تركز على إطالة عمر الشيء أو جعله صالحاً للاستخدام مرة أخرى.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:
مثال ١:
هنا، استخدمنا "restore" لأن الهدف هو إعادة اللوحة إلى حالتها الأصلية قبل تلفها.
مثال ٢:
هنا، استخدمنا "renew" لأننا أطّلنا صلاحية جواز السفر، ولم نعيده إلى حالة جديدة تماماً كما كان عند طباعته أول مرة.
مثال ٣:
في هذه الحالة، "renew" تعني تجديد العهد والالتزام، وليس بالضرورة إعادة العهد إلى حالته الأولى كما لو أنه قد تعرض للتلف.
مثال ٤:
هنا، "restore" تُشير إلى إعادة السيارة إلى حالتها كما كانت قبل حدوث أي عطل أو تلف.
مثال ٥:
هنا، "renew" تعني تجديد الاشتراك، أي إطالة مدته.
Happy learning!